domingo, 10 de março de 2013

Dublagem


Uma coisa que sempre me chamou muito a atenção é dublagem, algo incrível que vem crescendo a medida que novos filmes, séries, desenhos animados e etc. são lançados. Mas você já se interessou em saber como que a dublagem surgiu no Brasil e no mundo? Foi no ano de 1927, com o filme The Jazz Singer (O Cantor de Jazz), que em certas partes, adotou algumas falas. Mas o primeiro filme inteiramente dublado foi "Luzes de Nova York", em 1929. 

Antigamente os filmes eram todos legendados de acordo com país de exibição, mas a legenda não obteve bons resultados no início. Produtores pensaram até em refilmar as cenas em vários idiomas, com os mesmos ou com outros atores de diferentes partes do mundo. Logicamente, esta ideia não era economicamente favorável.

O primeiro sistema de gravação que permitia sincronizar as vozes dos dubladores com as originais foi criado em 1930, por Jacob Karol e Edwin Hopkins e foi usado no filme The Fleyer. Essa técnica deu o pontapé inicial para popularização da dublagem, que foi desenvolvida nos seguintes anos em países como Espanha, Alemanha, França e Itália. 

No Brasil, a dublagem chegou com o clássico longa metragem da Walt Disney, "Branca de Neve e os Sete Anões", que em 1938 teve sua dublagem gravada nos estúdios da CineLab, em São Cristóvão - RJ. O compositor João de Barro adaptou as canções para o português e a voz da Branca de neve ficou a cargo da nossa "Rainha do Rádio", a Dalva de Oliveira. Depois, o mesmo estúdio fez também as gravações da dublagem de outros clássicos como Pinóquio, Dumbo e Bambi. 

Herbert Richers criou um dos primeiros estúdios de dublagem totalmente nacional em 1946, a Grava-Son. A empresa foi criada especificamente para a gravação das versões brasileiras das séries da Columbia Pictures. Na TV, o primeiro programa a ser exibido em português foi a série americana "Ford", em 1958. Em 1962 Jânio Quadros fez um decreto determinando que todos os filmes transmitidos pela TV deveriam ser nacionalmente dublados, com isso houve o surgimento de estúdios como o AIC atualmente BKS, que fez a dublagem de clássicas séries como "Os Flintstones", "Viagem ao Fundo do Mar" e "Perdidos no Espaço".

A dublagem foi se tornando cada vez mais popular com o passar dos anos, fazendo até com que astros de Hollywood dublassem superproduções animadas do cinema. O ator Robin Williams, por exemplo, dublou o gênio da lâmpada, em "Aladdin", no ano de 1992. Outro exemplo é o filme "Formiguinhaz", de 1994, que contou com as vozes de Sylvester Stallone, Danny Glover, Woody Allen, Sharon Stone, Dan Aykroyd e Anne Bancroft.

As dublagens que mais gosto são as de desenho animado, então eu não podia deixar de citar aqui alguns dos meus dubladores preferidos:

Cosmo (Os Padrinhos Mágicos)












Guilherme Briggs, além do Cosmo dublou os personagens  Superman, Freakazoid, Buzz Lightyear, entre outros. 

 












Super Choque






Luiz Sérgio Vieira. Uma palavra: FODA. Dublou o Tai, (Digimon), Dudu (Du Dudu e Edu), Tenchi (Tenchi Muyio), Matsuda (Death Note), entre outros fodas.

















Ariel (A Pequena Sereia)





Uma das maiores dubladoras do Brasil, Marisa Leal ficou conhecida não somente pelo seu trabalho com a Ariel, dublou também o Baby (Família Dinossauros), Lince Negra (X-men Evolution), Pinochimon (Digimon Adventures), etc.

















  

 Rigby (Apenas um Show)



   






Charles Emmanuel, além de dublador o cara ainda é ator. Dublou uma cambada de personagens fodas além do Rigby. Entre eles Bolin (Avatar: A Lenda de Korra), João (Peter Pan), Near (Death Note), Osamu (Beyblade Metal Fusion), Mutano (Jovens Titãs), Yang (Yin Yang Yo!), e por aí vai...

Acho que está bom, né? Se eu for falar de todos os dubladores que gosto vou ter que criar um blog sobre dublagem!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seja educado(a)!